Je suis plutôt d'accord avec Brennan Vincent en ce qui concerne les langues régionales. Même en restant en France, on pourrait aller jusqu'au basque... On peut parler ici des mots de patois régionaux, mais seulement dans la mesure où ils sont utilisés en français, et sur le cadre de leur utilisation en français.
Par exemple, « Que veut dire la phrase « j'ai tué un arabi » que j'ai entendu à Aix-en-Provence ? » me semble une question valide (réponse : c'est un moustique, en patois provençal). Si une réponse veut digresser sur l'étymologie du mot arabi, pourquoi pas. Mais « d'où vient arabi ? », en soi, ce n'est plus une question de français.
Je ne me prononce pas pour l'instant sur les créoles.
I agree with Brennan Vincent about regional languages. We could even talk about Basque without leaving France... It's okay to talk about regional words here, but only when the question relates to their use in French.
For example, "What does the phrase 'j'ai tué un arabi', which I heard in Aix, mean?" seems valid to me (answer: arabi means mosquito in Provençal). If an answer wants to digress about the etymology of arabi, that's fine. But "where does 'arabi' come from?", by itself, isn't a question about the French language.
I'm not going to take sides, for the moment, on the issue of creole languages.