5

Lately I've been checking tags on French SE to see if everything was being used and if we needed to do a cleanup.

I saw the [écriture-inclusive] tag, which is relevant and might be used more and more in the following years as this subject becomes bigger and bigger in French language. Therefore, I suggest the creation of two synonym tags:

  • [ecriture-inclusive] (without the accent, which is done with some other tags already).
  • [inclusive-writing] (which appears to be the equivalent term in English).

En ce moment, je regarde les tags sur French SE pour voir s'ils sont tous utilisés et si un nettoyage est nécessaire.

J'ai vu le tag [écriture-inclusive], qui est pertinent et risque d'être de plus en plus utilisé à mesure que ce sujet devient plus important dans la langue française. Par conséquent, je suggère la création de deux tags synonymes :

  • [ecriture-inclusive] (sans l'accent, une pratique qui existe déjà avec d'autres tags).
  • [inclusive-writing] (qui semble être l'équivalent anglais, bien que cette problématique n'existe pas dans la langue anglaise).
3
  • 1
    Done. Thanks for the suggestion.
    – Evpok
    Jun 1 '20 at 22:02
  • which appears to be the equivalent term in English, English do have a related problem, though, and it made quite a lot of noise in SE code of conduct recently: meta.stackexchange.com/q/336364/279135 Jun 25 '20 at 22:28
  • Yes, there is a debate in English about pronouns. The discussion on SE is more oriented around avoiding misgendering people and using pronouns they are more comfortable with (there is no real equivalent of inclusive writing in English, but neutral pronouns sure are the closest thing from it). :)
    – Reyedy Mod
    Jun 26 '20 at 6:38

You must log in to answer this question.

Browse other questions tagged .